[音樂]千の風になって(I am a thousand winds)

Written by on 11 月 28, 2009 in 影視娛樂
Spread the love

在考前心情很亂時,這時候就要有一首歌來安定人心.

這首歌,原本是一首詩,是一位詩人為了紀念那些在911攻擊死去的人們寫的.原來的內容如下:

 

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
[轉自wikipedia]

 

而日本作曲家新井滿覺得這個意境實在太棒了,所以就借了前三句,並寫了一首曲子.

當然一開始沒有被廣為流傳,直到後來聲樂家秋山雅史用他澎派且充滿感情的聲音,唱紅了這首歌.

後來,來自紐西蘭的海莉,又翻唱了這首歌,並配上了原本英文詩詞.

雖然大家都比較喜歡海莉唱Amazing Grace,但是我個人則是偏好她唱的這首I am a thousand winds.

這首歌不管是什麼版本,他都有一種給人安定的感覺,彷彿可以從中找到力量,揮別悲傷.因此在這裡推薦給大家聽.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Comments«